Genesis 34:18

SVEn hun woorden waren goed in de ogen van Hemor, en in de ogen van Sichem, Hemors zoon.
WLCוַיִּֽיטְב֥וּ דִבְרֵיהֶ֖ם בְּעֵינֵ֣י חֲמֹ֑ור וּבְעֵינֵ֖י שְׁכֶ֥ם בֶּן־חֲמֹֽור׃
Trans.

wayyîṭəḇû ḏiḇərêhem bə‘ênê ḥămwōr ûḇə‘ênê šəḵem ben-ḥămwōr:


ACיח וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בן חמור
ASVAnd their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
BEAnd their words were pleasing to Hamor and his son Shechem.
DarbyAnd their words were good in the eyes of Hamor and Shechem, Hamor's son.
ELB05Und ihre Worte waren gut in den Augen Hemors und Sichems, des Sohnes Hemors.
LSGLeurs paroles eurent l'assentiment de Hamor et de Sichem, fils de Hamor.
SchIhre Rede gefiel Hemor und seinem Sohne Sichem wohl;
WebAnd their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen